Le Charron
Autrefois, le Charron était un «Maître Rodier»,
Ainsi nommé, parce que, seul, il faisait des roues
De toutes les dimensions et de toutes les manières
sauf celle du moulin à eau et de la noria.
Attendant du paysan un gros compte annuel
De l'étoile à sept rais, il connaissait le code
Pour y poser dessus, des charrettes pratiques,
Bien suspendues, soulageant le «moteur avoinié».
Rabastens orgueilleux de son charron-poète,
Qui chantait en enfonçant dans la roue une boîte (d'essieux).
Ce maître ouvrier, tant forgeron que charron.
Emmanchait les essieux et forgeait les rimes
A son loisir, en rêvant, il posait un cercle parfait
Au char d'Apollon qui roule sur les cimes. |
Le Roudiè
Autres cops, le Charroun èro'n Mèstre Roudiè,
Nounmat atal pèr qua, soulet, fasiò de ròdos
De toutos las grandouse de toutos las mòdos
Franc la del Mouli d'aigo e la del Pouts roudiè.
Esperan del pajes un gros coumte annadiè
De l'Estelo à Sèt rais, el couneissiò les còdos
Per i pausa dessus de carratos coumòdos
Pla penjados, soustan le «moutur» civadiè.
Rabastens, ourgalhous de soun Roudiè-pouèto,
Que cantavo en founhan dins la ròdo uno «bouèto»
Aqueste mèstre-oubriè, tant faure que charroun,
Margavo les aissàls e fargàvo las rimos
A soun lesa, en raivan, boutavo'n ceucle round
Al Carri d'Apoulloun que òllo sus las cimos. |
Le Maçon
Le maçon ne fait plus concurrence aux pies.
Rien que de mortier franc, il bâtit les maisons,
Les étables fermées de solides portails
Ou dormiront les bœufs et les brebis lasses.
Le maçon-charpentier fait aussi les carcasses,
De lourds chevrons monteront aux frontons.
Dans leur achèvement, ornés de rameaux fleuris,
Qu'arroseront nos équipes, jamais lasses.
Mais le maçon d'ici est aussi couvreur ;
La tuile (canal) qu'il a placée, tient l'eau comme un verre
L'adroit maçon passe partout, pigeon pattu.
Il travaille le ciment, parfois le plâtre,
Bon pour poser un cataplasme avec un solide emplâtre,
Du Bâtisseur antique, lui seul a la vertu.
|
Le Maçou
Le maçou fa pas mai rampèu à las agassos :
Ras que de mourtiè franc, el bastis les oustals,
Les estables tampats da soulides pourtals
Ount milhou droumiran auelhos, bious vacassos,
Le maçou-charpeantiè, fa tabes las carcassos ;
Matrusses cabirous mountaran as frountals.
Dins soun acabomen, garnits de rams flourals,
Qu'arrousaran nostros equipos jamai lassos.
Mès la maçou d'aiciu es tabes recubreire :
Le «canal» qu'a plaçat, tene l'aigo caumo'n veire ;
L'adret maçou passo pèrtout, pijoun patut,
Trabalhole ciment, -e qualques cops, le plastre,
Bou pèr pausa'n platou d'amb'un soulide emplastre ;
Del Bastisseire antic n'a gardat la vertut. |